본문 바로가기
영어 공부

미드 박살내기 104일차: (1) Hail Mary Pass (2) Out of My League (3) Bust Hump, 무슨 뜻일까? (영어 공부 혼자 하기, 넷플릭스 영어 공부)

by Billions: 빌리언즈 2022. 8. 16.

하루 종일 미드 보느라 시간 낭비하지 마세요, 매일 1번 이것만 보면 나도 미드 영어 완전 정복!

 

영어 공부하는 사람이라면, 꼭 알아야 하는 미드 영드 단어·표현 모음


미드 박살내기 104일차: (1) Hail Mary Pass (2) Out of My League (3) Bust Hump, 무슨 뜻일까? (영어 공부 혼자 하기, 넷플릭스 영어 공부)

 

(1) Hail Mary Pass: 마지막 시도·승부, 경기를 뒤집을 수 있는 도전적인 시도

Mitch: The Naked Man is best used as a last resort, kind of a Hail Mary.

'벌거 벗은 남자' 전략은 최후의 수단으로 사용될 때 가장 빛을 발하죠, 경기 막판에 경기를 뒤집는 카드로 말이죠.

 

안녕하세요, 다들 화요일 아침 잘 보내고 계신가요? 오늘도 3가지 필수 영어 표현으로 상콤(?)하게 아침을 시작해보시죠. 오늘 준비한 3개의 표현은 바로 (1) Hail Mary Pass (2) Out of My League (3) Bust Hump 입니다.

 

가장 먼저 알아볼 표현은 'Hail Mary Pass' 인데요, 이 표현은 들어보신 분들도 있고 완전히 낯선 분들도 많이 계실 거라고 생각합니다. 이 표현을 처음 들으시는 분들은 이게 도대체 무슨 표현인가 싶으실텐데요. 저도 처음에 이 표현을 접했을 때 도저히 무슨 뜻인지 유추가 되지 않아 당황했던 기억이 있네요.

 

'Hail Mary Pass' 에 대해 결론부터 설명 드리면, 'Hail Mary Pass' 는 '마지막 시도' '마지막 승부' '경기를 뒤집을 수 있는 경기 막판의 도전적인 시도' 같은 것을을 의미합니다. 이 'Hail Mary Pass' 라는 표현은 미식 축구에서 비롯되었다고 합니다. 미식 축구에서는 '확률은 낮으나 경기 막판에 경기를 뒤집기 위해 시도하는 도전적인 롱패스'를 'Hail Mary Pass' 라고 부르고 이것이 일상 생활로 넘어와 사용되고 있다고 하네요.

 

 

우리 말은 아니지만 한국 사람들이 비슷하게 자주 사용 표현을 떠올려보면 '버저 비터' 가 있을 수 있겠네요. 무언가 상황이 안 좋은데 시간은 촉박할 때 어떻게든 상황을 이겨내기 위해 마지막으로 시도하는 모험적인 시도 같은 것들을 영어로 표현하고 싶으실 때면 'Hail Mary Pass' 를 떠올려보세요 :)

[예시]

"We won the game in overtime on a Hail Mary Pass."

(우리는 경기 막판에 경기를 뒤집고 승리했다.)

"I went for the Hail Mary Pass."

(나는 상황을 뒤집기 위하 마지막 패를 던졌다.)

Hail Mary Pass, 낯설지만 기억해두면 유용하게 쓸 기회가 올 거에요! :)

 

 

 

(2) Out of My League: 노는 물이 다른, 급이 다른, 상대하기 힘든

Mitch: Robin is way out of my league.

Robin은 저랑은 급이 다른 여자에요.

 

오늘 두 번째로 알아볼 표현은 'Out of My League' 입니다. 'Out of My League', 들어보신 분들도 많이 있으시죠?

 

스포츠를 좋아하시는 분들은 아마 이 표현과 그 뜻을 보시면 아마 바로 이해가 되실텐데요. 'Out of My League'는 '노는 물이 다른' 급이 다른' '상대하기 힘든' 이라는 뜻을 가지고 있습니다.

 

스포츠를 보다 보면 팀의 수준에 따라 1부 리그, 2부 리그 이런 식으로 그 Tier 가 나뉘어서 운영되는 경우가 많습니다. 1부 리그 팀들은 다른 1부 리그 팀들하고만 경기를 하고, 2부 리그 팀들은 다른 2부 리그 팀하고만 경기를 하죠. 그러다 1부 리그에서 잘 못하는 팀들은 2부 리그로 강등되기도 하고, 2부 리그에서 잘하는 팀들은 1부 리그도 승격이 되기도 하는데요. 따라서 몇 부 리그에 속해 있는지가 그 팀의 수준을 대표적으로 나타내는 지표라고 할 수 있습니다.

 

따라서 'Out of My League' 라고 하면 '내 리그가 아닌', 즉 '노는 물이 다른' '급이 다른' '상대하기 힘든' 같은 뜻을 가지게 되는 것이죠. 어렵지 않죠? 예문과 함께 보시면 더 이해가 쉬우실 겁니다 :)

 

 

[예시]

 

"He was out of my league."

(그는 내게 벅찬 상태였다.)

 

"It's a problem out of my league."

(그것은 내 수준으로는 풀 수 없는 문제이다.)

 

"The girl is way out of my league."

(그녀는 나랑은 급이 다른 여자다.)

 

 

 

Bust Hump: 필사적으로 버티다, 맹렬히 일하다

Barney: All these years, I've been busting my humps.

오랜 기간 동안, 나는 정말 필사적으로 매달려 왔다고.

 

자, 드디어 오늘의 마지막 표현입니다. 오늘 소개 드릴 마지막 핵심 표현은 바로 'Bust Hump' 입니다.

 

사실 'Bust Hump' 라는 표현이 어떻게 사용되게 되었는지 그 어원이나 유래는 정확하게 정리되어 있지는 않은데요. 'Bust Hump' 를 구성하는 단어 그대로를 통해 이 표현이 가진 뜻을 이해해보면 암기하시는데 조금이나마 도움이 될 수 있을 것 같습니다.

 

다들 아시는 것처럼 'Bust' 는 '부수다, 고장내다' 라는 뜻을 가지고 있는데요. 'Hump' 가 '고비, 언덕' 과 같은 뜻을 가지고 있으니 'Bust Hump' 를 그대로 직역하면 '고비를 부수다' 같이 해석할 수 있습니다. 따라서 '고비를 부수다' = '필사적으로 버티다, 맹렬히 일하다' 같이 연계해서 해석하시면 아마 이해하시는데 도움이 되실 것 같습니다.

 

흔히 '최선을 다하다, 열심히 일하다' 라고 하면 'Do One's Best' 같은 표현을 먼저 떠올리실 텐데요. 이제부터는 'Bust Hump', 한 번 사용해보시면 어떨까요? :)

 

[예시]

 

"The man busts his hump to not get fired."

(그는 해고 당하지 않기 위해 정말 열심히 일하는 중이다.)

 

"For 30 years, I've been busting my humps."

(30년 동안 난 정말 열심히 일해오고 있다고.)

 

"I bust my hump all day, and this is all I get?"

(하루 종일 뼈빠지게 고생해서, 고작 이걸 얻는 거야?)

 


How I Met Your Mother Season 4 Episode 9 주요 단어·표현 총 모음

 

condition: 조련하다, 길들이다

"On, now you're conditioning me?"

(오, 이제는 나를 길들이려 드는 거야?)

 

cane: 지팡이

"His cane missed the top step."

(그의 지팡이가 맨 윗 계단을 디디지 못하고 미끄러졌다.)

댓글