
하루 종일 미드 보느라 시간 낭비하지 마세요, 매일 1번 이것만 보면 나도 미드 영어 완전 정복!
영어 공부하는 사람이라면, 꼭 알아야 하는 미드 영드 단어·표현 모음
미드 박살내기 108일차: (1) Make a Scene (2) Train Wreck (3) Get a Move On, 무슨 뜻일까? (영어 공부 혼자 하기, 넷플릭스 영어 공부)
Make A Scene: 소란을 피우다, 야단법석을 떨다
Marshall: Please don't make a scene.
제발 소란은 피우지 말아줘.
안녕하세요, 새로운 한 주가 시작되었네요! 다들 월요일 아침 힘차게 잘 시작하고 계신가요? 오늘도 산뜻하게 영어 필수 표현 3가지와 함께 하루를 시작해보시죠.
오늘 알아볼 표현은 (1) Make a Scene (2) Train Wreck (3) Get a Move On 입니다. 오늘 공부할 표현들도 알차고 재밌는 표현들일 거에요 :)
가장 먼저 공부할 표현은 바로 'Make a Scene' 입니다. 장면을 찍다...? 분명 어려운 단어들은 아닌데 이게 약간 무슨 뜻일까 싶습니다. 결론부터 말하면 'Make a Scene' 은 '소란을 피우다' '야단법석을 떨다' 는 뜻을 가진 관용구입니다. 'Make a Noise' 와 비슷한 의미를 가지고 있죠.
예를 들어 "Don't make a scene in such a public place." 라고 하면 "이런 공공 장소에서는 소란을 피우지 마세요." 라는 뜻이 되는 거죠. "Don't start complaining and make a scene." 도 마찬가지입니다. "불평 그만하고 야단법석 떨지 마라" 같이 해석하면 된답니다.
'Make a Scene' 어렵지 않으시죠? 제법 자주 사용되는 표현이니 알아두시면 유용하실 겁니다 :)
Train Wreck: 엉망진창, 만신창이
Ted: She is still the same irresponsible train wreck that she alway was.
그녀는 늘 그랬던 것처럼 여전히 똑같이 무책임하고 엉망진창이야.
자, 오늘 두 번째로 알아볼 표현은 바로 'Train Wreck' 입니다. 'Train' 은 우리가 잘 아는 바로 그 기차가 맞습니다. 그렇다면 'Train Wreck' 은 어떤 뜻을 가진 표현일까요?
'Train Wreck' 에서 'Wreck' 은 '사고' '망가뜨리다' '엉망으로 만들다' 같은 뜻을 가진 단어랍니다. 따라서 'Train Wreck' 이라고 하면 보통 열차 사고를 의미하는데요. 예를 들어 "There were countless casualties due to the train wreck." 이라고 하면 "그 열차 사고로 인해 무수한 사상자가 났다." 같은 뜻을 가지게 되는 거죠.
그런데 이 'Train Wreck' 은 열차 사고 뿐만 아니라 무언가 엉망진창이거나, 만신창이인 상황이나 그러한 무언가를 비유할 때도 사용될 수 있답니다. 첫 예문에서도 'Train Wreck' 이 엉망진창인 사람을 묘사하는데 쓰였죠.
예문을 좀 더 들어볼까요? "His personal life is a train wreck." 같은 문장은 "그의 사생활은 완전 엉망진창이다." 같이 해석할 수 있습니다. 또는 "The movie was a train wreck." 이라고 하면 "그 영화는 정말 엉망진창이었어." "그 영화는 정말 별로였어." 같은 뜻을 가지게 되는 거죠.
'Train Wreck', 그 뜻을 이해하니 전혀 어렵지 않으시죠?
Get a Move On: 서둘러, 빨리 해
Man: Better get a move on. You got 5 seconds.
서두르는게 좋을 거야. 5초 남았거든.
자, 오늘 마지막으로 알아볼 표현은 바로 'Get a Move On' 입니다. 'Get a Move On' 을 구성하는 단어들도 하나씩 보면 다 아는 단어들인데 'Get a Move On' 이라고 해두니까 정확히 무슨 뜻인지 잘 모르시는 경우도 있으실 것 같습니다.
'Get a Move On' 은 영어로 '서둘러' '빨리 해' 같이 상대방을 재촉할 때 쓰이는 표현입니다. 예를 들어 "She had to get move on if she wants to go home before midnight." 라고 하면 "자정 전에 집에 도착하려면 그녀는 서둘러야만 했다." 같은 뜻을 가지게 되는 것이죠. "Let's get a move on, we're late." 도 마찬가지입니다. "Let's get a move on, we're late." 은 "우리 이미 늦었어, 서두르자" 같이 해석할 수 있는 것이지요.
흔히 '서둘러' '빨리 해' 라고 하면 'Hurry Up' 정도 표현에만 익숙하신 분들도 많으실 것 같은데요. 이제는 'Hurry Up' 대신 'Get a Move On' 한 번 사용해보시면 어떨까요? :)
How I Met Your Mother Season 4 Episode 11 주요 단어·표현 총 모음
bend over backward: 최선을 다하다
"You bend over backwards to help people."
(당신은 사람들을 돕는데 최선을 다하는군요.)
'Bend Over Backward' 역시 미드나 영화에 은근히 자주 나오는 표현인데, 지난 번에 다른 포스팅을 통해 한 번 다룬 적이 있습니다. 궁금하신 분들은 아래 글을 참고하세요! :)
impersonate: 흉내내다, 가장하다
"If you want to impersonate Canadian, just turn off the light and get all scared!"
(캐나다인을 제대로 흉내내고 싶다면, 불을 끄고 겁에 질려 소리를 지르면 돼!)
deadbolt: 잠금 장치 (= deadlock)
"You really should get a good solid deadbolt for the door, if you want to live."
(살고 싶다면, 아주 단단한 잠금 장치를 문에 설치해야 할 거야.)
댓글