하루 종일 미드 보느라 시간 낭비하지 마세요, 매일 1번 이것만 보면 나도 미드 영어 완전 정복!
영어 공부하는 사람이라면, 꼭 알아야 하는 미드 영드 단어·표현 모음
미드 박살내기 128일차: (1) Pull an All-nighter (2) Rip-off (3) Take Over As, 무슨 뜻일까? (영어 공부 혼자 하기)
오늘의 표현, 무슨 뜻일까?
Pull an All-nighter: 밤을 새다, 벼락치기를 하다
'Pull an All-nighter'는 어떤 뜻을 가진 표현일까요? 'Pull and All-nighter'는 그 단어 구성에서 짐작하신 분도 계시겠지만 'To stay up all night', 즉 '밤을 새다'라는 의미를 가지고 있답니다. 정확히는 무언가를 하기 위해 밤을 새는 행위를 의미하는데, 따라서 밤새 몰아서 무언가를 하다, 벼락치기를 하다 같은 뉘앙스도 함께 가지게 되지요.
I'll pull an all-nighter to finish the project.
프로젝트를 마무리하기 위해 밤새 몰아서 일을 할 예정이다.
Did you pull an all-nighter again?
또 밤을 샌 거야?
I'm too old to pull an all-nighter.
이제 밤샘을 하기엔 너무 나이가 많이 들었어.
오늘의 표현, 무슨 뜻일까?
Rip-off: 사기·바가지, 모작·위작
'Rip-off'는 어떤 의미를 가진 단어일까요? 'Rip-off'는 영어에서 몇 가지 부정적인 뜻을 가진 단어인데 먼저 'An act or instance of stealing', 즉 사기나 도둑질 같은 행위를 의미할 때 사용이 됩니다. 여기서 파생되어 바가지라는 의미도 가지게 되지요. 우리 말로는 '바가지를 썼다' '그거 완전 바가지야' 같은 표현을 많이 하는데 영어로 이런 표현을 하려면 생각보다 잘 떠오르는 단어가 없습니다. 이럴 때 'Rip-off'를 적절히 사용하면 되겠죠?
'Rip-off'는 또한 'An inferior imitation of something', 즉 위작이나 모작을 지칭할 때도 쓰입니다. 베끼기는 베꼈는데 뭔가 원작보다 못하게 베낀 모작을 의미하지요.
It's a rip-off of a famous movie.
그건 유명한 영화를 베낀 작품이다
The ticket is a total rip-off.
그 티켓은 완전 바가지야.
It's a kind of a rip-off.
그건 모작에 불과해.
오늘의 표현, 무슨 뜻일까?
Take Over As: ~한 직책을 맡다
영어에서 'Take Over'라고 하면 'Assume control of something', 즉 '~를 탈취하다' '~를 인수하다' 같이 기존에 남이 가지고 있던 무언가의 소유권이나 통제권을 가지고 오는 행위를 일컬을 때 많이 쓰이는데요.
'Take Over'가 많은 경우 적대적 기업 인수나 무언가를 탈취하는 상황에서 많이 사용되다 보니 다른 사람이 가지고 있던 것을 강제로 빼앗는 행위에 주로 사용되는 것처럼 보일 수도 있지만, 이렇게 강제적인 상황이 아니더라도 자연스럽게 다른 사람의 소유나 책임, 업무를 물려받게 되거나 인계를 받게 된 경우에도 'Take Over'를 사용할 수 있습니다. 'Take Over' 자체는 중립적인 표현이지요.
이 'Take Over'가 'As'와 함께 쓰여서 'Take Over As'라고 쓰이면 특정 포지션, 직책을 가리키게 되면서 '~한 직책을 맡다' '~한 책임을 맡다'라고 해석될 수 있답니다.
He returned to take over as CEO of the company.
그가 회사의 CEO직을 맡으면서 다시 돌아오게 되었다.
She agreed to take over as new manager of the team.
그녀는 팀의 새로운 매니저 역할을 맡는 것에 동의했다.
While he's away, I'll take over as the manager.
그가 자리를 비운 동안, 제가 매니저 역할을 대신하겠습니다.
#영어공부혼자하기 #넷플릭스영어공부 #영어 #영어공부 #영어회화 #영어쉐도잉 #미드 #영드 #자막 #생활영어 #실전영어 #영어단어 #영어숙어 #영어표현 #영어독학 #영어리스닝 #영어스피킹 #리스닝 #스피킹 #넷플릭스 #토익 #토플 #오픽 #아이엘츠 #TOEIC #TOEFL #OPIC #IELTS
How I Met Your Mother Season 4 Episode 19 주요 단어·표현 총 모음
throe: 고통
We're in the throes of the change.
우리는 변화의 진통을 겪는 중이다.
renegade: 변절자, 이탈자
The man was a renegade and thief.
그는 변절자이자 도둑이었다.
grouchy: 불평이 많은, 투덜거리는
Grouch Smurf is always angry.
투덜쟁이 스머프는 항상 화가 나있다.
댓글