
하루 종일 미드 보느라 시간 낭비하지 마세요, 매일 1번 이것만 보면 나도 미드 영어 완전 정복!
영어 공부하는 사람이라면, 꼭 알아야 하는 미드 영드 단어·표현 모음
미드 박살내기 96일차: (1) In the First Place (2) Get Off One's Back (3) Leg is Asleep, 무슨 뜻일까?
In the First Place: A. 우선, 첫째로 B. 애당초, 처음부터
Barney: Ted is really happy.
(결혼식장에서 바람을 맞아 싱글로 돌아온 Ted를 보며) Ted는 사실 진짜로 행복한 거야.
Barney: He never wanted to get married in the first place.
사실 그는 애당초 결혼을 원하지 않았던 거지.
안녕하세요, 다들 기분 좋은 금요일 아침 잘 보내고 계신가요? 오늘만 지나면 곧 주말이니 다들 오늘 하루 힘내시길 바라겠습니다! :)
오늘 알아볼 3가지 표현은 (1) In the First Place (2) Get Off One's Back (3) Leg is Asleep 입니다. 한 번쯤 본 것 같은 표현도 있고, 낯선 표현도 있죠? 한 번만 이해하고 나면 전혀 어려운 표현들이 아니니, 늘 그래왔듯이 저와 함께 하나씩 차근차근 무슨 뜻인지 알아보도록 하시죠.
가장 먼저 알아볼 표현은 'In the First Place' 입니다. 'In the First Place' 는 어떤 뜻을 가진 표현일까요? 이 표현은 아마 익숙하신 분들도 많으실 것 같은데요, 'In the First Place' 는 기본적으로 그 의미 그대로 '첫 번째 장소·위치에서' → '우선, 첫째로' 라는 의미를 가지고 있답니다. 'In the First Place' 가 '우선, 첫째로' 라고 사용되는 경우에는 다음과 같이 사용될 수 있습니다.
"Why do you like him?"
(너는 그를 왜 좋아해?)
"Well, in the first place he is good-looking."
(음, 우선 첫째로 그는 잘 생겼으니까.)
어렵지 않으시죠? 'In the First Place' 는 여기서 한 발짝 더 나아가 '우선, 첫째로' 와는 비슷하지만 약간 다른 뉘앙스로 사용되는 경우도 있습니다. 바로 '애당초, 처음부터' 라는 의미인데요. 첫 번째로 알아본 '우선, 첫째로' 라는 뜻과 일맥상통하는 부분은 있지만 우리 말로도 '우선, 첫째로' 와 '애당초, 처음부터' 의 뉘앙스가 다르듯이 약간 다른 뉘앙스를 가지고 해석을 하시는 것이 더 자연스럽습니다. '애당초, 처음부터' 로 해석이 되는 경우에는 다음과 같이 사용되곤 합니다.
"I think I choose the wrong one in the first place."
(나는 애당초 잘못된 선택을 한 것 같다.)
"I should never taken the job in the first place."
(애초에 그 직장을 선택하지 말았어야 했다.)
이렇게 좀 더 후회의 느낌이 강해지죠. 예문을 보니까 좀 더 이해가 쉬우시죠? 맨 위에 보여드린 Barney 의 대사도 이렇게 '애당초, 처음부터' 라는 뜻으로 해석해서 "He never wanted to get married in the first place" = "그는 애당초 결혼을 원하지 않았던 거야" 라고 좀 더 자연스럽습니다 :)
'In the First Place' 이제는 완벽하게 아시겠죠?
Get Off One's Back: 누군가를 괴롭히거나 트집 잡는 것을 그만하다
Barney: Guys, get off his back. He's happy.
얘들아, 걔 좀 그만 괴롭혀. 그는 행복하다고.
'Get Off One's Back' 은 어떤 뜻을 가진 표현일까요? 바로 '누군가를 괴롭히거나 트집 잡는 것을 그만하다' 라는 뜻을 가진 표현인데요. 갑자기 궁금해집니다. 'Get Off One's Back' 은 왜 이렇게 해석이 되는 걸까요?
'Get Off One's Back' 를 직역하면 '누군가의 등에서 내려오다' 처럼도 해석할 수 있습니다. '누군가의 등에서 내려오다' = '누군가를 과롭히거나 트집 잡는 것을 그만하다' 라는 의미를 가지고 있다면, 이를 반대로 해석하면 '누군가의 등에 올라가다' = '누군가를 괴롭히거나 트집 잡다' 처럼도 받아들일 수 있겠죠?
맞습니다. 'Get Off One's Back' 을 정확하게 이해하려면 약간의 상황 설정이 필요합니다. 누군가가 다른 사람의 등에 올라가서 이래라 저래라 하면서 마구 괴롭히는 장면이죠. 그렇게 남의 등에 올라가서 이래라 저래라 하면서 괴롭히지 말고 내려오라는 표현이 'Get Off One's Back', 즉 '누군가를 괴롭히는 것을 그만두다' 가 되는 것이랍니다. 아래 사진을 보면 좀 더 정확하게 이해가 가실 것 같습니다 :)

Leg is Asleep: 다리가 저리다, 다리에 쥐가 나다
Barney: My leg is asleep!
나 다리에 쥐가 났어!
출처 입력
마지막으로 알아볼 표현은 바로 'Leg is Asleep' 입니다. 이건 사실 'Asleep' 이 가지고 있는 다양한 의미를 이해하면 바로 이해가 되는데요. 'Asleep' 은 모두가 알고 계시다시피 '잠이 든, 자고 있는' 이라는 의미로 쓰이는 단어입니다. 예를 들어 "The baby is asleep" 이라고 하면 '그 아가는 자고 있어' 라고 해석할 수 있는 것이지요.
하지만 'Asleep' 은 경우에 따라 '저린, 쥐가 난' 이라는 의미도 함께 가지고 있다는 점도 혹시 알고 계셨나요? 'Asleep' 은 '잠이 든, 자고 있는' 이라는 본 의미 외에도, 이러한 본 의미에서 파생되어 '비몽사몽하는', '저린, 쥐가 난' 이라는 뜻도 함께 가지고 있는 단어랍니다. 따라서 "My right arm is asleep" 이라고 하면 '내 오른팔이 저려' 라고 해석되는 것이지죠.
어렵지 않죠? '저리다' 라는 표현은 'Asleep' 대신에 'Numb (감각이 둔한)' 같은 단어로도 대체 가능하니 함께 알아두시면 좋을 것 같습니다 :)
How I Met Your Mother Season 4 Episode 6 주요 단어·표현 총 모음
altar: 제단 (≒ 결혼식)
"She left you at the altar."
(그녀는 너를 결혼식에서 버리고 떠났다고.)
buckeye: 오하이오주 사람
"When life gives us pain, we buckeyes take that pain and push it down."
(삶이 우리에게 고통을 줄 때면, 우리 오하이오주 사람들은 그 고통을 받아들이고 억누르곤 하지.)
utensil: 기구·도구, 식기용품
"Will you need utensils?"
(식기도 함께 포장해드릴까요?)
train dodge: 달려오는 기차를 아슬아슬하게 피해서 철로는 지나가는 것
"Ted just pulled off the greatest train dodge."
(Ted는 엄청나게 훌륭하게 큰 위험을 회피한 거라고.)
구독·댓글로 공부 효과 200% 노려보자!
"이런 드라마도 다뤄주시면 좋겠어요"
"혹시 이런 표현은 어떻게 해석하면 되나요?"
"영어 사전에는 없는 진짜 미국식·영국식 표현, 누구에게 물어봐야 할지 모르겠어요"
영어 공부하다 막막하신 적 다들 있으시죠?
Closed Caption 블로그 구독하시고 댓글 남겨주시면, 어떤 질문에도 1:1로 성의껏 답변 드립니다.
혼자 외롭게 고민만 하지 말고, Closed Caption 과 함께 재밌고 즐겁게 소통하며 영어 공부해봐요! :)
#영어공부혼자하기 #넷플릭스영어공부 #네이버오늘의영어회화 #네이버오늘의회화 #영어 #공부 #회화 #쉐도잉 #미드 #영드 #자막 #생활 #실전 #단어 #숙어 #표현 #독학 #생활영어 #실전영어 #리스닝 #스피킹 #넷플릭스 #토익 #토플 #오픽 #아이엘츠 #TOEIC #TOEFL #OPIC #IELTS
댓글