본문 바로가기
영어 공부

미드 박살내기 99일차: (1) Back Burner, (2) Oversee ↔ Overlook, 무슨 뜻일까? (영어 공부 혼자 하기)

by Billions: 빌리언즈 2022. 8. 8.

하루 종일 미드 보느라 시간 낭비하지 마세요, 매일 1번 이것만 보면 나도 미드 영어 완전 정복!

 

영어 공부하는 사람이라면, 꼭 알아야 하는 미드 영드 단어·표현 모음


미드 박살내기 99일차: (1) Back Burner, (2) Oversee ↔ Overlook, 무슨 뜻일까?

 

미드 박살내기 99일차: (1) Back Burner, (2) Oversee ↔ Overlook, 무슨 뜻일까?

 

Back Burner: 보류, 뒷전

(Put Something on the Back Burner: ~를 제쳐두다, ~를 뒤로 미루다)

Robin: Are you ready to put your dream on the back burner?

너는 (출산을 위해) 네 꿈을 뒷전으로 미뤄둘 준비가 되어 있는 거야?

 

안녕하세요, 오늘도 새로운 한 주가 시작되었네요! 월요일 아침인데 다들 일요병 이겨내시고 힘차고 상쾌한 마음으로 하루를 잘 시작하시기를 바라겠습니다 :)

 

오늘도 어김 없이 중요한 영어 표현들을 3개 가지고 왔는데요. 오늘 알아볼 3가지 표현은 (1) Back Burner, (2) Oversee, (3) Overlook 입니다. 특히 Oversee와 Overlook은 단어는 서로 비슷하게 생겼는데 그 의미는 완전히 다르기 때문에, 둘을 비교해가면서 설명 드리려고 합니다.

 

자, 그러면 오늘도 3가지 표현 순서대로 하나씩 알아보도록 할까요? :)

 

가장 먼저 알아볼 표현은 바로 'Back Burner' 입니다. 오... 이건 정말 낯선 표현입니다. 그렇죠?

 

영어에서 'Back Burner' 라고 할 때 이에 가장 근접한 우리 말 표현은 아마 '뒷전' 이 아닐까 싶습니다. 왜냐면 'Back Burner' 라는 표현은 주로 'Put Something on the Back Burner' 이렇게 문장으로 사용되어 '~를 보류하다, ~를 뒷전으로 미루다' 같은 뜻을 가지게 되거든요. '~를 보류하다', '~를 미루다' 라고 하면 흔히 Postpone, Delay 같은 단어들을 중심으로 공부하게 되는데 'Back Burner' 많은 분들이 처음 들어보는 표현일 것 같습니다.

 

'Back Burner' 는 어떻게 이런 뜻을 가지게 되었을까요? 'Back Burner' 가 이런 뜻을 가지게 된 건 요리사들의 요리하는 습관에서 비롯된 것이라고 해요. 요리를 하다 보면 여러 개의 화구를 쓰게 되는데 보통은 가장 급하고 손이 당장 가야 하는 것들을 가까운 쪽 화구에 두곤 하죠? 반대로 덜 급하고 천천히 조리해도 되는 것은 먼 쪽 화구, 즉 'Back Burner' 에 두게 되죠. 따라서 'Put Something on the Back Burner' 라고 하면 '급하지 않아서 멀리 두어도 되는' 같은 의미를 가지게 되는 거랍니다. 신기하죠?

 

 

'Back Burner' 그 뜻과 유래에 대해서 알아봤으니 이제 예문을 통해 함께 정리해보아요! :)

 

[예시]

 

"Out original plan is on the back burner."

(우리의 원래 계획은 뒷전으로 미뤄졌다.)

 

"Let's put that issue on the back burner."

(그 문제는 나중에 생각합시다)

 

"He's working so hard that he put his family on the back burner."

(그는 일을 너무 열심히 한 나머지, 가족은 완전 뒷전으로 미뤄두었다.)

 

 

 

Oversee (감시하다, 감독하다) ↔ Overlook (내려다보다, 못 본 체하다)

 

Robin: I got a penthouse overlooking Central Park made of gold.

나는 금으로 지어진, 센트럴 파크를 내려다 볼 수 있는 펜트하우스를 샀어.

 

이어서 알아볼 표현은' Oversee' 와 'Overlook' 인데요, 이 두 표현은 앞에서 말씀 드린 것처럼 생긴 것은 비슷한데 서로 완전히 다른 뜻을 가지고 있는 헷갈리기 쉬운 표현들이라 서로 비교하면서 설명 드리겠습니다.

 

특히나 'See' 와 'Look' 이 둘 다 '보다' 라는 뜻을 가지고 있기 때문에, 'Oversee'와 'Overlook' 이 서로 비슷한 뜻을 가지고 있을 거라고 오해하기 쉬운데요. 결론부터 말하면 'Oversee' 와 'Overlook' 은 서로 완전히 다른 뜻을 가진 단어랍니다.

 

'Oversee' 는 '감시하다, 감독하다' 라는 뜻을 가지고 있어 "The manager oversees staffs at work." 처럼 "그 매니저가 직원들을 관리 감독한다." 같이 사용이 되곤 하고요.

 

'Overlook' 은 위 예시에서도 보실 수 있듯이 '~를 내려다보다' 같은 의미를 가지고 있답니다. 예를 들면 "Houses which overlook the river cost more." 라고 하면 "강을 내려다볼 수 있는 집은 비싸다" 처럼 해석될 수 있는 것이지요.

 

'Overlook' 은 여기서 한 단계 더 나아가 단순히 '~를 내려다보다' 라는 뜻 외에 '~를 못 보고 지나가다', '~를 못 본 체 하다' 같은 뜻도 가지고 있답니다. 예를 들어 "I can't overlook his mistakes anymore." 라고 하면 "난 더 이상 그의 실수를 못 본 체 하고 넘어갈 수 없어." 같은 뜻을 가지게 되는 것이죠. 어렵지 않죠?

 

'Oversee' 와 'Overlook', 이 둘은 엄청나게 다른 단어인데 많은 한국 분들이 이 두 단어를 쉽게 혼동하곤 합니다. 이 글을 보신 분들은 오늘 꼭 이 두 단어의 차이점을 인지하시고 들을 때나 사용하실 때나 오해 없으시길 바랄게요!

 


How I Met Your Mother Season 4 Episode 7 주요 단어·표현 총 모음

 

spawn: 알, 잉태, 아기

"Put your melon-headed spawn in my belly."

(네 멜론만한 머리를 가진 아기를 내 뱃속에 넣어줘.)

 

spit up: 토하다, 게워내다

"They cry and spit up."

(그들은 마구 울고 토를 하기도 하지.)

 

scooch: 조금 움직이다, 지나가다

"Scooch over."

(저리로 좀 비켜봐.)

 

댓글