
하루 종일 미드 보느라 시간 낭비하지 마세요, 매일 1번 이것만 보면 나도 미드 영어 완전 정복!
영어 공부하는 사람이라면, 꼭 알아야 하는 미드 영드 단어·표현 모음
미드 박살내기 150일차: (1) Putty in Hands (2) Take a Whack at (3) Cat's Out of the Bag, 무슨 뜻일까?
오늘의 표현, 무슨 뜻일까?
Putty in Hands: 식은 죽 먹기, 마음대로 주무르기
'Putty in Hands'는 어떤 뜻을 가진 표현일까요? 이걸 이해하려면 일단 'Putty'의 뜻을 알아야겠죠. 'Putty'는 고무 찰흙처럼 가지고 노는 장난감인데, 찰흙처럼 여러가지 형태로 변형시킬 수도 있고 동그란 공 모양으로 만들어 던지면 튀어 오르기도 한답니다.
따라서 'Putty in Someone's Hands'라고 하면 'Used of someone or something that another person is able to control very easily', 즉 누군가를 '마음대로 주무르다' 또는 '식은 죽 먹기'처럼 해석할 수 있습니다. 'Putty'처럼 그만큼 손 쉽게 주무를 수 있다는 의미이지요.
It's putty in your hands.
네 맘대로 주무를 수 있다고.
The audience was putty in his hands.
그는 관객들을 자기 마음대로 주물렀다.
Don't worry. It'll be putty in your hands.
걱정마, 그건 식은 죽 먹기일 거야.
#영어공부혼자하기 #넷플릭스영어공부 #영어 #영어공부 #영어회화 #영어쉐도잉 #미드 #영드 #자막 #생활영어 #실전영어 #영어단어 #영어숙어 #영어표현 #영어독학 #영어리스닝 #영어스피킹 #리스닝 #스피킹 #넷플릭스 #토익 #토플 #오픽 #아이엘츠 #TOEIC #TOEFL #OPIC #IELTS

오늘의 표현, 무슨 뜻일까?
Take a Whack at: ~를 시도하다
'Take a Whack at'은 어떤 의미를 가진 표현일까요? 이를 이해하려면 마찬가지로 'Whack'이 어떤 단어인지를 먼저 알아야 하는데요. 'Whack'은 본래 '후려치기' '강타'라는 뜻을 가진 단어입니다.
따라서 'Take a Whack at'이라고 하면 '~를 한 번 후려봐(?)' 처럼 해석할 수 있고, 이것이 '~를 한 번 후리다' → '~를 시도하다' 이렇게 자연스럽게 의미가 확장된 개념으로 생각하시면 쉽게 이해가 되실 것 같습니다.
Let's take a whack at it.
우리 그거 한 번 시도해보자.
I'll take a whack at the new idea.
나 그 새로운 아이디어 한 번 시도해볼래.
I was gonna take a whack at the new design.
나는 새로운 디자인을 시도해볼 참이었다.
#영어공부혼자하기 #넷플릭스영어공부 #영어 #영어공부 #영어회화 #영어쉐도잉 #미드 #영드 #자막 #생활영어 #실전영어 #영어단어 #영어숙어 #영어표현 #영어독학 #영어리스닝 #영어스피킹 #리스닝 #스피킹 #넷플릭스 #토익 #토플 #오픽 #아이엘츠 #TOEIC #TOEFL #OPIC #IELTS

오늘의 표현, 무슨 뜻일까?
Cat's Out of the Bag: 비밀을 누설하다
'The Cat is Out of the Bag'은 어떤 의미를 가진 표현일까요? 그대로 직역하면 '고양이가 밖으로 나왔다' 라고 해석할 수 있죠.
그런데 재미있게도 'The Cat is Out of the Bag'은 영어로 'Reveal a secret carelessly or by mistake', 즉 실수 또는 경솔함으로 인해 비밀을 노출하게 되는 것을 의미한답니다. '아이코, (실수로) 비밀을 말해버렸네' 정도로 자주 해석되곤 하죠 :)
이 표현의 유래는 무려 1700년 중반까지 거슬러 올라간다고 해요. 당시 중세 시대 시장에서 일부 부도덕한 상인들이 가방 안에 고양이를 넣어 놓고는 마치 돼지인 것 마냥 판매를 하는 행위를 했었다고 해요. 아마도 돼지가 고양이보다 더 비싸게 거래가 되었었나 봅니다.
그런데 의도치 않게 고양이가 가방 밖으로 나오게 되면 돼지인 척 거짓말을 하던 것을 들키게 되겠죠? 그래서 'Cat's Out of the Bag'이라고 하면 '아이코, 비밀을 들켰네' 같은 의미를 가지게 된 거랍니다 :)
Let the cat out of the bag!
비밀을 그냥 말해!
Oh, the cat's out of the bag.
이런, 비밀을 말해버렸네.
He always let the cat out of the bag.
그는 늘 여차하면 비밀을 다 말해버린다.
#영어공부혼자하기 #넷플릭스영어공부 #영어 #영어공부 #영어회화 #영어쉐도잉 #미드 #영드 #자막 #생활영어 #실전영어 #영어단어 #영어숙어 #영어표현 #영어독학 #영어리스닝 #영어스피킹 #리스닝 #스피킹 #넷플릭스 #토익 #토플 #오픽 #아이엘츠 #TOEIC #TOEFL #OPIC #IELTS

댓글