![](http://i1.daumcdn.net/thumb/R800x800/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/3lVSE/btrEPPSyGje/EjIhlxU0yVNEym2210xIZ1/img.jpg)
하루 종일 미드 보느라 시간 낭비하지 마세요, 매일 1번 이것만 보면 나도 미드 영어 완전 정복!
영어 공부하는 사람이라면, 꼭 알아야 하는 미드 영드 단어·표현 모음
미드 박살내기 51일차: (1) Max Out (2) Up-and-coming (3) Get to the Bottom of (4) Hail Mary Pass, 무슨 뜻일까?
Max Out: 한도를 초과하다
Lily: I buy designer clothes and accessories that I can't afford.
저는 제가 감당할 수 없는 수준의 비싼 디자이너 의류나 액세서리를 구매하곤 해요.
Lily: I have 15 credit cards and they're all maxed out.
저는 15개의 신용카드가 있고, 모두 한도 초과 상태이지요.
'Max Out' 이라고 하면 말 그대로 Max(최대치)를 넘긴, 한도를 초과한 상태를 의미합니다. 위 예문처럼 신용 카드 한도 초과 같은 상태를 뜻할 때 자주 사용되곤 하죠. 예시를 좀 더 볼까요?
[예시]
"How could max out our card?"
(어떻게 우리 신용 카드 한도액을 전부 다 쓸 수 있어?)
"They didn't max out their credit cards."
(그들은 아직 신용 카드 한도가 남아 있다.)
Max Out, 어렵지 않으시죠? 우리는 Max Out 되지 않기 위해 조심해봐요! ㅜㅜㅋㅋ
Up-and-coming: 새롭게 떠오르는, 전도유망한
Agent: Dowistrepla is an up-and-coming neighborhood.
Dowistrepla는 새롭게 떠오르는, 전도유망한 동네랍니다.
'Up-and-coming' 역시 단어 그대로 떠오르고 (Up), 새롭게 다가오는 (Coming) 그러한 것들을 묘사할 때 자주 사용된답니다. 어떤 상황에서 쓰이는지 다양하게 알아볼까요?
[예시]
"She's an up-and-coming young entrepreneur."
(그녀는 전도 유망한, 새롭게 떠오르는 젊은 사업가이다.)
"She's an up-and-coming singer in the K-pop scene."
(그녀는 K-pop 계에서 새롭게 떠오르는, 전도 유망한 가수이다.)
'Up-and-coming', 이제는 무슨 뜻인지 아시겠죠? :) 자주 쓰이는 표현이니 꼭 머릿 속에 담아 두세요!
Get to the Bottom of: ~의 진짜 이유를 알아내다
Robin: Ew, that was on the floor.
으익, 그거 바닥에 떨어져 있던 거잖아.
Barney: If you want to get the bottom of this, you're gonna need a stronger stomach than that, doll face.
너가 진짜 이 사건의 진상을 밝혀내고 싶다면, 더 강한 비위를 가져야만 할거야. 조신한 아가씨.
'Get to the Bottom of'는 약간 생소한 표현이죠? 하지만 그대로 해석해보면 그렇게 어렵지 않답니다.
무언가의 바닥(Bottom)까지 알아내다(Get) = '~의 진짜 이유를 알아내다' 이렇게 이해하면 쉬울 거에요. 우리도 '이거 바닥을 긁어봐야 알겠는걸', '제가 바닥까지 긁어봤는데' 같은 표현을 일상 속에서 간혹 사용하곤 하죠? 그것과 비슷한 문구라고 생각하시면 됩니다.
[예시]
"The police tend to get the bottom of this case."
(경찰은 이 사건의 진상을 밝혀내려 한다.)
"We must get to the bottom of this problem immediately."
(우리는 반드시 당장 이 현상의 원인을 밝혀내야만 한다.)
Hail Mary Pass: 마지막 시도·승부, 경기를 뒤집을 수 있는 도전적인 시도
Ted: Marshall tried to storm out, but Lily went for the Hail Mary Pass.
Marshall 이 화가 나서 박차고 나가려는 순간, Lily 가 화해를 위한 마지막 승부를 걸었지.
'Hail Mary Pass'라고 하면 미식 축구에서는 '확률은 낮으나 경기 막판에 경기를 뒤집기 위해 시도하는 도전적인 롱패스'를 의미합니다. 이를 일상 생활에서도 비유적으로 사용하곤 하죠. 뭔가 상황이 안 좋은데 시간은 촉박할 때 어떻게든 상황을 이겨내기 위해 마지막으로 시도하는 모험적인 시도들을 'Hail Mary Pass'라고 부른답니다.
[예시]
"We won the game in overtime on a Hail Mary Pass."
(우리는 경기 막판에 경기를 뒤집고 승리했다.)
"I went for the Hail Mary Pass."
(나는 상황을 뒤집기 위하 마지막 패를 던졌다.)
Hail Mary Pass, 낯설지만 기억해두면 유용하게 쓸 기회가 올 거에요! :)
How I Met Your Mother Season 3 Episode 7 주요 단어·표현 총 모음
perky: 활기찬, 생기 넘치는
"So perky, full of life, and not at all fake."
(활기차고, 생명력이 넘치며, 전혀 가식이 없지.)
abode: 집, 거주지
"Welcome to my humble abode."
(누추하지만 제 집에 오신 것을 환영합니다.)
in singles: 하나하나, 한 번에 하나 씩
"Can we get this in singles?"
(우리 이걸 한 번에 하나 씩 순서대로 받을 수 있을까요?)
deprive: 빼앗다, 면직하다
"I will not let you deprive my beautiful wife of her dream home."
(제 아내가 꿈에 그리던 집에 사는 것을 당신이 방해하도록 용납할 수 없어요.)
retainer: 치아 교정 장치
"We solved the mystery of the missing retainer."
(우리는 사라진 치아 교정 장치에 대한 미스테리를 풀었지.)
telltale: 숨길 수 없는, 뻔히 드러나는
"All the telltale signs are here."
(모든 숨길 수 없는 증거들이 여기에 있지.)
crooked: 비뚤어진
"Which is why this picture is crooked."
(그게 바로 이 액자가 비뚤어진 이유겠지.)
downwind: 바람이 부는 방향의
"This whole neighborhood is downwind of the sewage treatment plant."
(이 동네는 하수처리장으로부터 바람이 불어오는 위치에 있어요.)
구독·댓글로 공부 효과 200% 노려보자!
"이런 드라마도 다뤄주시면 좋겠어요"
"혹시 이런 표현은 어떻게 해석하면 되나요?"
"영어 사전에는 없는 진짜 미국식·영국식 표현, 누구에게 물어봐야 할지 모르겠어요"
영어 공부하다 막막하신 적 다들 있으시죠?
Closed Caption 블로그 구독하시고 댓글 남겨주시면, 어떤 질문에도 1:1로 성의껏 답변 드립니다.
혼자 외롭게 고민만 하지 말고, Closed Caption 과 함께 재밌고 즐겁게 소통하며 영어 공부해봐요! :)
#영어공부혼자하기 #넷플릭스영어공부 #네이버오늘의영어회화 #네이버오늘의회화 #영어 #공부 #회화 #쉐도잉 #미드 #영드 #자막 #생활 #실전 #단어 #숙어 #표현 #독학 #생활영어 #실전영어 #리스닝 #스피킹 #넷플릭스
댓글