본문 바로가기
영어 공부

미드 박살내기 69일차: (1) Come Across (2) Spout Off (3) Pull Out All the Stops, 무슨 뜻일까? (영어 공부 혼자 하기)

by Billions: 빌리언즈 2022. 7. 9.

하루 종일 미드 보느라 시간 낭비하지 마세요, 매일 1번 이것만 보면 나도 미드 영어 완전 정복!

 

영어 공부하는 사람이라면, 꼭 알아야 하는 미드 영드 단어·표현 모음


미드 박살내기 69일차: (1) Come Across (2) Spout Off (3) Pull Out All the Stops, 무슨 뜻일까?

 

Come Across: ~를 우연히 마주치다, 접하다, 발견하다

Come Across With: ~를 제공하다

Ted: Anyway, I came across this.
어쨌든, 나 우연히 이걸 발견했어.
Robin: (It's the photo) From my vacation in Vermont.
오... Vermont에서 휴가를 보낼 때 찍었던 사진이잖아.

 

'Come Across', 미드나 영화에서 자주 접할 수 있는 표현이죠 :) 'Come Across'는 'Come (오다)' + 'Across (가로질러)' = 가로질러 오다...? 라고 생각하기 쉽지만 'Come Across' 그 자체로 '~를 우연히 발견하다, 접하다' 라는 뜻을 가진 관용적 표현이랍니다. With와 같이 사용되면 '~를 제공하다' 같이 무언가를 전달하거나 주는 것에 대한 의미가 더 강해집니다.

 

Come도 쉬운 단어이고, Across도 쉬운 단어인데 둘을 붙이면 아주 다른 의미가 탄생하게 되는 거죠. 이런 표현들은 다 아는 단어들의 조합이기 때문에 정확한 뜻을 이해하지 못한 채 놓치고 지나가기 아주 쉬운데요. 그러다 보면 문맥을 아예 잘못 이해하는 경우가 생길 수 있으니 조심해야 해요!

 

[예시]

 

"She would've come across with more information."

(그녀가 더 많은 정보를 미리 줄 수도 있었을텐데.)

 

"Have you come across any interesting websites?"

(너 무슨 재밌는 웹사이트라도 찾았니?)

 

"You can come across a wild animal."

(당신은 야생 동물을 마주칠 수도 있습니다.)

 

 

 

Spout Off: 장황하게 말하다, 지껄이다

Ted: You're always spouting off these rules for bros.
너는 항상 남자들끼리 지켜야 할 규칙에 대해 지껄이잖아.
Ted: Isn't one of them, 'Don't do this?'
이건 그 중 하나 아니었냐? 절대 하지 말아야 할 것?

 

'Spout'은 처음 접하시는 분들도 많이 계실 것 같아요. 'Spout'은 '주둥이' 혹은 '내뿜다, 분출하다'라는 뜻을 가진 동사입니다. 'a spout of teapot'이라고 하면 '찻주전자의 주둥이 부분'을 의미하겠죠. 'The wound was still spouting blood.' 같은 문장은 '그 상처에서 여전히 피가 뿜어져 나온다' 처럼 해석될 수 있겠습니다.

 

'Spout' 뒤에 'Off'가 붙어서 'Spout Off'가 되면, 마치 분출하듯이 떠들어대는 것을 의미하게 돼요. 장황하게 마구 지껄이듯 말하는 것을 'Spout Off'라고 하지요.

 

한 번 예문과 함께 알아볼까요? :)

 

[예시]

 

"Read up a little bit before you spout off."

(마구 지껄여대기 전에 뭐라도 좀 읽고 공부해라.)

 

"People like to spout off that stuff, right?"

(사람들은 그것에 대해 마구 떠들어대길 좋아해요, 그렇지 않아요?)

 

"He always spouts off that, and I'm sick of it."

(그는 항상 그것에 대해 장황하게 떠들고 다니는데, 난 그게 진짜 진절머리가 난다.)

 

'Spout Off', 이 정도 알면 어디가서 영어 좀 아는 사람이겠죠?

 

 

 

Pull Out All the Stops: 최선을 다하다

Barney: But not me, bro.
하지만 나는 달라, 친구.
Barney: I pulled out all the stops.
나는 정말 최선을 다했다고.

 

우리가 흔히 영어로 '최선을 다하다'라는 표현을 할 때는 주로 'Do Someone's Best' 같은 표현을 많이 사용하죠? 'I really did my best.' 같이 말이죠. 'Do Someone's Best'는 어렵지 않고, 실제로도 많이 사용되는 표현이지만 이를 좀 더 원어민스럽게, 또 수준 있게 표현할 수 있는 표현이 있답니다. 바로 'Pull Out All the Stops'이지요.

 

'Pull Out All the Stops'라는 표현의 유래는 오르간에서 왔다고 해요. 오르간에는 'Stop'라고 하는 부분이 있는데, 이걸 빼면 음량이 더 커지는 효과가 있다고 해요. 그러니 'Pull Out All the Stops'라고 하면 오르간에 있는 모든 'Stop'을 뺐으니 할 수 있는 가장 큰 음량으로 소리를 내는 거겠죠? 따라서 '할 수 있는 가장 큰 소리를 내다 = 최선을 다하다' 이렇게 뜻이 자리가 잡게 되었다고 해요 :) 실제로 기사 등에서 종종 볼 수 있는 표현이에요.

 

[예시]

 

"We'll pull out all the stops to win the prize"

(우리는 상을 타기 위해 최선을 다할 것이다.)

 

"You have to pull out all the stops to achieve that."

(그걸 성취해내려면 너 정말 최선을 다해야 한다.)

 

우리 말로도 꼭 '최선을 다했어' 외에도 '온 몸을 불태웠어', '하얗게 불태웠어' 같은 관용구가 있죠? 영어로는 'Pull Out All the Stop', 꼭 기억해뒀다가 사용해보세요!

 


How I Met Your Mother Season 3 Episode 17 주요 단어·표현 총 모음

 

decoy: 미끼, 바람잡이

"Just a decoy, my friend."

(그거 그냥 미끼일 뿐이라고, 친구.)

 

ringside: 무대 옆의, 링 주면의

"Two ringside seats to watch Floyd Mayweather go ten rounds with a grizzly bear."

(플로이드 메이웨더랑 그리즐리 베어와의 격투를 볼 수 있는, 링 바로 주변에 있는 2개의 좌석.)

 

shed: 털을 깎다, 털갈이를 하다

"She also sheds, eats out of the garbage."

(그 염소는 털갈이도 해야 하고, 아무 거나 집어먹을 거잖아.)

 


구독·댓글로 공부 효과 200% 노려보자!

 

"이런 드라마도 다뤄주시면 좋겠어요"

"혹시 이런 표현은 어떻게 해석하면 되나요?"

"영어 사전에는 없는 진짜 미국식·영국식 표현, 누구에게 물어봐야 할지 모르겠어요"

 

영어 공부하다 막막하신 적 다들 있으시죠?

Closed Caption 블로그 구독하시고 댓글 남겨주시면, 어떤 질문에도 1:1로 성의껏 답변 드립니다.

 

혼자 외롭게 고민만 하지 말고, Closed Caption 과 함께 재밌고 즐겁게 소통하며 영어 공부해봐요! :)

#영어공부혼자하기 #넷플릭스영어공부 #네이버오늘의영어회화 #네이버오늘의회화 #영어 #공부 #회화 #쉐도잉 #미드 #영드 #자막 #생활 #실전 #단어 #숙어 #표현 #독학 #생활영어 #실전영어 #리스닝 #스피킹 #넷플릭스

댓글