
하루 종일 미드 보느라 시간 낭비하지 마세요, 매일 1번 이것만 보면 나도 미드 영어 완전 정복!
영어 공부하는 사람이라면, 꼭 알아야 하는 미드 영드 단어·표현 모음
미드 박살내기 77일차: (1) Under the Hood (2) Go for a Spin (3) Float on Through, 무슨 뜻일까?
Under the Hood: 자동차 보닛 아래에, 표면/장막 아래에
Take/Go for a Spin: 운전하다, 한 바퀴 돌다, 한 번 가볍게 몰아보다
Barney: You talked to Robin.
너 Robin이랑 이야기했구나.
Barney: She told you what's under the hood and you want to take it for a spin yourself.
그녀가 네게 장막을 들추면 그 안에 무엇이 있는지 말해줬을 거고, 너는 그걸 한 번 느껴보고 싶겠지.
오늘은 한 예문 안에 두 개의 표현이 있네요. 일타쌍피...? ^^;
혹시 'Under the Hood', 'Take/Go for a Spin'이라는 표현 들어보셨나요? 아마 낮선 분들도 많이 계실 거라 생각하는데요.
'Under the Hood'에서 'Hood'는 자동차 보닛을 의미한답니다. 자동차 보닛을 열면 그 아래에는 참 복잡한, 열어 보기 전까지는 알 수 없는 것들로 가득하죠? 따라서 'Under the Hood'는 직접적으로는 '자동차 보닛 아래'를 의미하고 비유적으로는 '표면/장막 아래에 있는', '표면/장막을 들추면 볼 수 있는' 같은 뜻을 가지게 된답니다.

'Take/Go for a Spin'도 자동차와 관련된 표현인데요. 'Take for a Spin', 'Go for a Spin'이라고 하면 '자동차를 운전하다', '차를 타고 한 바퀴 돌다' 같은 뜻을 가지고 있어요. 이게 비유적으로 사용되면 '한 번 해보다', '가볍게 몰아보다' 같은 뜻으로도 사용되고는 하죠.
예문을 보면 좀 더 쉽게 이해가 되실 거에요! :)
[예시]
"Let's go for a spin."
(우리 드라이브나 하러 가자.)
"I want to know what's under the hood."
(장막 속에 무엇이 있는지 나는 알고 싶다.)
"How much does the cost? Isn't there anything under the hood?"
(그거 비용이 어느 정도 되나요? 숨겨진 비용이 더 있는 건 아니겠죠?)
'Under the Hood', 'Take/Go for a Spin' 낯설지만 알아두시면 유용하게 쓰이시는 날이 있을 거에요!
Float on Through: 흘려보내다
Man: Oh, Amsterdam.
(공항 경비가 마약으로 유명한 암스테르담에 다녀온 승객을 보며 하는 말) 오, 암스테르담에 다녀오셨군요.
Man: Float on through, brother.
그냥 흘려보내죠, 형제.
'Float'은 많이들 익숙하신 단어이시죠? 'Float'은 '뜨다, 떠다니다' 와 같은 의미를 가지고 있는데요. 'Float on Through' 같이 사용되게 되면 '흘려보내다'라는 뜻을 가지게 되고 비유적으로는 '모르는 체하고 넘기다', '없던 셈 치자' 같은 뜻을 가지게 된답니다.
우리 말로도 '그거 그냥 흘려버려', '자꾸 신경 쓰지 말고 적당히 흘려 보내' 같은 표현을 쓰곤 하죠? 마찬가지로 너무 신경쓰거나 기억에 담아두지 말고 잊거나 모르는 체 넘기라는 뜻인데요. 영어로도 'Float on Through'가 비슷한 뜻을 가지고 있다고 생각하시면 될 것 같습니다. 우리와 서양은 언어도 문화도 지역도 다른데 이렇게 비슷한 표현들이 있을 때 전 참 신기하더라고요 :)
How I Met Your Mother Season 3 Episode 20 주요 단어·표현 총 모음
locust: 메뚜기
"God sent those lices to my head like he sent the locust to Egypt."
(신이 내 머리에 이를 보낸 건, 그가 옛날에 메뚜기를 이집트에 보낸 것과 비슷한 거지.)
mushy: 곤죽 같은, 지나치게 감상적인
"It got pretty mushy and embarrassing after that."
(그건 지나치게 감상적이고 민망하게 되어버렸지.)
complication: 합병증
"A very common complication of the surgery."
(그 수술에서 비롯될 수 있는 흔한 합병증.)
구독·댓글로 공부 효과 200% 노려보자!
"이런 드라마도 다뤄주시면 좋겠어요"
"혹시 이런 표현은 어떻게 해석하면 되나요?"
"영어 사전에는 없는 진짜 미국식·영국식 표현, 누구에게 물어봐야 할지 모르겠어요"
영어 공부하다 막막하신 적 다들 있으시죠?
Closed Caption 블로그 구독하시고 댓글 남겨주시면, 어떤 질문에도 1:1로 성의껏 답변 드립니다.
혼자 외롭게 고민만 하지 말고, Closed Caption 과 함께 재밌고 즐겁게 소통하며 영어 공부해봐요! :)
#영어공부혼자하기 #넷플릭스영어공부 #네이버오늘의영어회화 #네이버오늘의회화 #영어 #공부 #회화 #쉐도잉 #미드 #영드 #자막 #생활 #실전 #단어 #숙어 #표현 #독학 #생활영어 #실전영어 #리스닝 #스피킹 #넷플릭스
댓글